Un nome geografico è una didascalia, in questo caso un sintagma nominale con tre sostantivi: Eyja-fjalla-jökull, cioè “isola”-“montagna”-“ghiacciaio”. La pronuncia è lineare in “Eyja”, perché “y” si legge”i” e “j” si legge “i”: fa “Eja”;“fjalla” si legge “fjatla” perché “ll” si pronuncia “tl”; “ö” si pronuncia come “eu” francese, pertanto “jökull” sarà letto “jeukutl”. Perciò: “Eyjafjallajökull” si legge: “Ejafjatlajeukutl”.
Giuro, l'ho scritto prima di vedere il video YouTube; d'altra parte, non si dimentichi che gli italiani, per non perdersi in "Stuttgart",hanno tirato fuori "Stoccarda" che non ha niente a che fare con il significato di "Stuttgart":difatti, si narra qui in Culavria che quando andò in Germania uno di Albidona non riuscì ad arrivare e a scendere a Stuttgart perché lui, gli avevano detto, doveva scendere, dal treno, a "Stoccarda"!
Commenti
"Ejafjatlajeukutl"?
Un nome geografico è una didascalia, in questo caso un sintagma nominale con tre sostantivi: Eyja-fjalla-jökull, cioè “isola”-“montagna”-“ghiacciaio”. La pronuncia è lineare in “Eyja”, perché “y” si legge”i” e “j” si legge “i”: fa “Eja”;“fjalla” si legge “fjatla” perché “ll” si pronuncia “tl”; “ö” si pronuncia come “eu” francese, pertanto “jökull” sarà letto “jeukutl”. Perciò: “Eyjafjallajökull” si legge: “Ejafjatlajeukutl”.
Giuro, l'ho scritto prima di vedere il video YouTube; d'altra parte, non si dimentichi che gli italiani, per non perdersi in "Stuttgart",hanno tirato fuori "Stoccarda" che non ha niente a che fare con il significato di "Stuttgart":difatti, si narra qui in Culavria che quando andò in Germania uno di Albidona non riuscì ad arrivare e a scendere a Stuttgart perché lui, gli avevano detto, doveva scendere, dal treno, a "Stoccarda"!