Il segreto per un matrimonio duraturo

Facebook Instagram TikTok YouTube Twitter Jacopo fo english version blog

 

RESTIAMO IN CONTATTO!

PER CONOSCERE GLI ULTIMI AGGIORNAMENTI VISITA LA MIA PAGINA FACEBOOK

 

Ce lo svela nientepopodimenoche il presidente del Brasile Lula Da Silva: in un'intervista al quotidiano Folha de S.Paulo ha dichiarato di fare sesso con la moglie almeno 5 volte alla settimana.
“E' il rimedio per un'unione durevole” ha detto, in piu' combatte l'ipertensione e mantiene giovani.
Pare, si dice, si mormora, che nell'intimita' Lula ami farsi chiamare lo “Stallone di Garanhuns”. La moglie ride e lo chiama Kaka'.
(Fonte: Tgcom)

fonte immagine


Commenti

O GARANHÃO, O TORO E AS DUAS LULAS
Tragédia em duas deixas de V.S.Gaudio

Personagemes:
LULA
CHOCO-LULA

O cenário è uma praia: sobre uma cadeira (de repouso) está deitado Lula; sobre uma outra cadeira(de repouso) está deitado Choco-Lula. Pato joga com dois bolas*.

LULA
Eu sou o Garanhão dos Garanhões.

CHOCO-LULA
Eu sou o Toro dos Touros.

(Pano de boca)

►[ Traduzione:
LO STALLONE, IL TORO E I DUE CALAMARI
Tragedia in due battute di V.S.Gaudio

Personaggi:
CALAMARO
SEPPIA-CALAMARO

Lo scenario è una spiaggia: su una sedia a sdraio sta sdraiato Calamaro; su un’altra sedia a sdraio sta steso Seppia-Calamaro. Papero gioca con due palle*.

CALAMARO
Io sono lo Stallone degli Stalloni.
SEPPIA-CALAMARO
Io sono il Toro dei Tori.

(Sipario)

*Il plurale errato di “bolas” ingenera le “due palle” della traduzione: difatti, “bolas”, che è sostantivo maschile e significa “uomo senza valore”, potrebbe far sottentrare anche una traduzione come questa: “Papero gioca con due uomini senza valore”; ma il plurale di “bolas” vorrebbe l’aggiunta di “es”.Cioé: “dois bolases” sono “due uomini senza valore”; “duas bolas” sono “due palle”. Invece, il ”Bolas” di Lula non dà alternativa: sono proprio le “palle del Calamaro”!]◄